繁体
“不太足,房间里较冷,只不过比
宿街
要
些。”
“什么都没有。警察说我们是擅住者,必须立刻搬
。”
“你刚才提到有个带小孩的女人跟警察争吵,认识她吗?”
“对。”
“你签租约了吗?”
“你现在住哪儿?”
“也没有,什么也没有。他们一下
就来了。”
“一个叫赫尔曼-哈里斯,另一个叫夏因什么的。”
“所以你对那地方很满意?”
“你付房租吗?”
“有电吗?”
“收房租的是一个名叫约翰尼的家伙。”
“嗯哼。”
“多少?”
“没有任何书面的东西?”
“不知
。没问,也不想问。”
“许多人都这么说。有一个带小孩的女人想和警察动手,可没能讨到好
。至于我,可没跟警察动手,那场面糟透了。”
“认识两个,但跟他们没什么往来。每个房间都有门,可以上锁。”
“不知
。他们没说理由,只是一下
把所有的人都赶了
来。”
“你也许需要律师,一旦你更换了住
或找到了自己的房
,打电话给我。”
“看不见,仓库很大。”
“为什么?”
“他只要现钱?”
“差不多。”
“你在自己的房间能看见她的吗?”
“你有没有告诉警察你付了房租才住那儿的?”
“尽量付。他每月十五号左右收钱。”
兰姆不答,闭起
想了一会儿。“谁?”他问。
“你住的房间有多大?”
“他们赶人之前有没有给你们什么文件证明?”
“被赶
时你拖欠房租了吗?”
“你们是在去年秋天十月份左右被赶
的?”
“约翰尼的老板是谁?”
仓库。”
“没见到他们。”
兰姆默默地接过名片。我们谢过丽莎,回到办公室。
“付给
尔曼-甘特利?”
“每月一百
元?”
“你在那儿住了多久?”
“谁是仓库的主人?”
“我不知
。”
“大约四个月。”
“有
气吗?”
“你能与我保持联络吗?”
“不知
。有一天警察来了,还来了些其他人。他们对我们推推搡搡,把我们赶到大街上。没过几天,他们用推土机把仓库推平了。”
“‘创建非暴力社区’。”
“对。仓库的中间没什么
设备,所以他们在两端造了房问。”
“对。”
“没错。”
“有,他们接了些电线
来,我们可以用用收音机什么的。我们有灯,有自来
,但必须用公用厕所。”
“没有,那家伙说房
是非法的,所以没有什么书面材料。他还告诉我如果有人问起就说是擅住的。”
像打其它任何官司一样,我们有许多方法来控告我们的对手。我们的被告有三个:河橡公司,德雷克和斯威尼
“被赶
来了。”
“对。”
“当初你是怎么找到那个地方的?” [page]
“不认识,以前可能见过一两次。她住仓库的另一端。”
“他们现在哪儿去了?”
“里面有两个小单间,不知
有多大。”
“没有。”
“另一端?”
“还行,我的意思是一个月只付一百块相当不错了。”
“记不清楚了。有人说仓库中有小房间
租,租金很便宜,所以我就去看个究竟,有人正在装隔板、砌墙,那仓库有屋
,不远的地方有厕所,有自来
,我看
合适。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“大约一个月的房租。”
“
告示了吗?”
“正因为这你才被赶
?”
“你认识其他房客吗?”
“为什么离开?”
“所以你就搬
去了?”
“你每个月都付了吗?”
“拖欠了一
儿。”
莫迪凯掏
一张名片递给兰姆。“你还要住多久?”他问。
“谁赶你的?”
“你刚才说你认识两个人,他们叫什么?”