指罗杰付一大笔钱给什么人,我会不会知——不,我不会知
。我不
涉他的账目。他就算送
一大笔钱,我也未必知
。”
“那没关系。我不认识韦德先生,无法了解他对别人敲竹杠会怎么反应。如果他脾气暴躁,可能会扭断那人的脖。如果这个秘密会危及他的社
或专业地位,举个极端的例
,甚至招来执法人员,他可能会破财消灾——至少暂时会。但这对我们没什么帮助。你希望找到他,你担心,而且不只是担心。那我该怎么找他呢?我不要你的钱,韦德太太。现在先不要。”
她又把手伸包,拿
两张黄黄的纸。看起来像折起来的信纸,有一页皱成一团。她把纸张摊平递给我。
“有一张是我在他桌上发现的。”她说,“夜,也可以说是凌晨。我知
他喝了酒,知
他没上楼。两
左右我下去看他是否平安——有没有
大问题、有没有昏倒在地板上或躺椅上之类的。他不见了。另一张在字纸篓里,不如说卡在边缘没掉
去。”
想看书来
漫长的告别12(3)
我看看第一页,也就是没皱的那张。上面有一篇短短的打字稿,写着:
我不喜顾影自怜,不再有别人可以去
。
罗杰(f。斯科特·菲茨杰拉德)·韦德
另:
所以我老写不完《了不起的盖茨比》。
“你看得懂吗,韦德太太?”
“只是摆姿态。他一向崇拜斯科特·菲茨杰拉德。他说菲茨杰拉德是自柯勒律治1以来最伟大的酒鬼作家,还嗑药。洛先生,看这个稿
。清晰、匀整,而且没有错误。”
“我注意到了。大多数人喝醉酒连名字都写不清楚。”我打开成一团的那张。也是打字稿,也没有一
儿错误或者凌
之
。这张上写
:
v医生,我不喜你。可是现在你正是我要找的人。
漫长的告别13(1)